Оказаться в неприятном положении, быть замешанным в каком-либо скандале.
Фразеологизм является переводом немецкого выражения «Der Geschichte angehoren» (буквально — «принадлежать истории»).
Русское выражение могло сформироваться также из двух устойчивых словосочетаний:
«Попасть (влипнуть) в неприятную историю» — оказаться в трудном, неприятном, опасном положении» и «Войти в историю» — стать известным, сохраниться в памяти людей как знаменательное событие.
Как и у других фразеологизмов, у выражения «попасть в историю» есть свои синонимы. К ним можно отнести такие устойчивые выражения, как:

Жил [Волохов] в Москве, попал в какую-то историю — и вот теперь прислан сюда… под присмотр полиции.
Иван Александрович Гончаров. «Обрыв»
