О настоящем, прирождённом таланте, о человеке, владеющем
Выражение является переводом известной латинской формулы титулования монархов — Dei gratia — «Божией милостию». Употребление этого словосочетания в переносном значении в русском языке известно с начала XX века.
Устаревшее выражение, означающее — подлинный, прирождённый, настоящий (при обозначении профессии лица, обладающего особым талантом в области своей профессии, в своём мастерстве); то же, что милостью Божией, то же, что Божьей милостью.
Первоначально такими словами начинался царский титул в манифестах.
Божиею милостью (Б. М., латинское Dei gratia) — торжественное выражение, употребляемое в титуле государей, в государственных, дипломатических и важнейших законодательных актах и служащее для обозначения того, что власть главы государства происходит от Бога, что она существует лишь милостью Божиею, это политическая и религиозная доктрина королевской, императорской и иной политической легитимности.
Это выражение встречается в актах почти всех монархических государств Европы, на Руси (в России) впервые стало употребляться в договорных грамотах великого князя Юрия Дмитриевича Галицкого с другими князьями (1433 год) после отнятия им великого княжения у племянника его Василия Тёмного.
— Лётчик, что называется, милостью Божьей, — проворчал полковник. — Не останешься ли у нас инструктором? Нам таких надо.
Борис Николаевич Полевой. «Повесть о настоящем человеке»