Вторая часть Мерлезонского балета — ироническое выражение о чём-либо долгом, утомительном.

Вторая часть Мерлезонского балета




Ироническое выражение о чём-либо долгом, утомительном.


Одна из глав романа Александра Дюма (1802–1870) «Три мушкетёра») так и называется «Мерлезонский балет».

Это любимый балет короля; как раз его и ставят в ратуше, когда подвески доставляются королеве. Выражение получило особую популярность после выхода на экраны советского фильма «Д’Артаньян и три мушкетёра».

Это выражение обычно используется в ироничном ключе, как обозначение муторной и длительной процедуры, которая включает в себя множество бессмысленных и ненужных действий.

Как и в случае со многими другими устоявшимися выражениями, значение этого выражения не всем понятно. Так что же означает фраза и в каких случаях её использовать?

В фильме «Д’Артаньян и три мушкетёра» с Михаилом Боярским в главной роли, на моменте, когда во время бала церемониймейстер объявляет: «Вторая часть Марлезонского балета», Д’Артаньян врывается в залу и сбивает его с ног. Так и стал «Марлезонский балет» с тех пор означать резкий поворот событий с комичным исходом, либо без.

Благодаря популярности фильма и частому использованию цитат из него в повседневной речи, форма произнесения, а затем и написания «Марлезонский» приобрела распространение и устоялась наряду с формой «Мерлезонский».

А что за балет такой?


Вторая часть Мерлезонского балета — ироническое выражение о чём-либо долгом, утомительном.

Существует ещё одно понимание этого фразеологизма — как что-то скучное и затянутое. Причина в самом «Мерлезонском балете» — пьесе, придуманной и поставленной Людовиком XIII в XVII веке (именно во время этого балета происходит развязка в романе Александра Дюма «Три мушкетёра».

Пьеса получилась яркой, музыкальной и красочной, но современникам показалась затянутой, потому что состояла из 16 актов.

Поставлена она была дважды — в 1635 году в замке Шантийи и аббатстве Ройомон. Главная тема произведения — охота на дроздов, кроется и в названии — с французского «merle» переводится как «чёрный дрозд».

«Вторая часть Марлезонского балета» зачастую употребляется как сетование на нежелательное и, зачастую, ненужное продолжение какого-либо неприятного инцидента (необязательно неприятного, просто подчеркивается яркая эмоциональная нагрузка этого самого продолжения).

Синонимы: затянутость, нескончаемость.


Вторая часть Мерлезонского балета
Ратуша

ВОЗМОЖНО, ВАМ ПОНРАВИТСЯ!




Поиск по сайту fraze.ru


Радуйся полученным знаниям и поделись с другими.

Поделитесь с друзьями в социальных сетях!

Нажмите на иконку, чтобы опубликовать на своей странице


Все материалы

Яндекс.Метрика

КАРТА САЙТА