А подать сюда Ляпкина-Тяпкина! — подчёркивается приказной тон при поисках (виноватого) того, с кем есть желание расправиться за причинённый вред и проблемы.

А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!




Подчёркивается приказной тон при поисках (виноватого) того, с кем есть желание расправиться за причинённый вред и проблемы.


Из комедии «Ревизор» (1836) Николая Васильевича Гоголя (1809–1852).

«Подать» — означает привести.
«Ляпкин-Тяпкин» — судья в маленьком провинциальном городе, который берёт взятки и нарушает законы.

Он очень боится приезда ревизора из столицы, который увидит все нарушения. Так Городничий говорит о возможных, предполагаемых действиях ревизора (действие 1, явление I):

— А кто, скажет, здесь судья?
— Ляпкин-Тяпкин.
— А подать сюда Ляпкина-Тяпкина! — А кто попечитель богоугодных заведений? — Земляника.
— А подать сюда Землянику!

Фамилия героя образована от широко известного выражения делать что-либо «тяп-ляп».


Иносказательно: о намерении расправиться с тем, кого говорящий считает причиной своих бед и проблем.

Иносказательно о намерении расправиться с тем, кого говорящий считает причиной своих бед и проблем.

Употребляется шутливо в ситуации, когда человека, который плохо или нечестно выполняет своё дело, призывают к ответу за то, что он совершил. Используется в иронически-грозном ключе, когда требуют найти кого-нибудь.


А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!

ВОЗМОЖНО, ВАМ ПОНРАВИТСЯ!




Поиск по сайту fraze.ru