Быть не в своей тарелке — в плохом, подавленном настроении или неудобно, неловко, не на своём месте.

Быть не в своей тарелке


  1. Не на своём месте.
  2. Неудобно, неловко.
  3. Находиться в плохом, подавленном настроении.

Не нужно думать, что это выражение применяется к человеку, который за столом украдкой начал есть из тарелки соседа!


Быть не в своей тарелке — в плохом, подавленном настроении или неудобно, неловко, не на своём месте.

И тарелка тут совсем ни при чём, потому что перед нами фразеологизм, возникший… по ошибке.


Быть не в своей тарелке — в плохом настроении.

Он переведён с французского языка, в котором одним и тем же словом «assieste» обозначается и «положение, посадка (на лошади)», и «тарелка».


Быть не в своей тарелке — в плохом, подавленном настроении или неудобно, неловко.

«Быть не в своём положении» (связано с неправильной посадкой на лошади) — чувствовать себя неловко, стеснённо — превратилось у нас в выражение «быть не в своей тарелке».


Быть не в своей тарелке — в подавленном настроении.
Фразеологизмы

Жорж, пристально устремив глаза на Веру Дмитриевну, старался, но тщетно, угадать её тайные мысли; он видел ясно, что она не в своей тарелке, озабочена, взволнована.

Михаил Юрьевич Лермонтов. «Княгиня Лиговская»


Быть не в своей тарелке

ВАМ ПОНРАВИТСЯ!


Поиск по сайту fraze.ru

Яндекс.Метрика

Все материалы

Please publish modules in offcanvas position.